

I’ll let you go right after after I tell you this story. …but you see, there’s one more thing that’s bothering me. I’d hate to take up any more of your time. Almost like I’ve got it completely backwards, even.

Too… ‘dense’, even? I know it’s crazy, but I can’t help but think that Slowpoke and Kabuto’s Poké-Bodies should’ve had the same name …but, no, that doesn’t sound right at all. Like, suppose it’s suggesting Kabuto is too ‘thick’ to understand the full extent of the damage that’s been done to it. Sure, you could take it literally, or you could read it another way. You know, it’s a funny thing, the name of that Poké-Body. maybe you even changed the phrasing! All so you could send everyone on a wild goose chase… Slowpoke And you weren’t happy with either choice – and so that’s when you did it. And then one day, here comes this Slowpoke, with a Poké-Body with the same name as Skyridge Kabuto, but wouldn’t fit the flavor of Slowpoke, and you had to make a choice: translate it the way Wizards did, and end up with a ridiculous card with a “Thick Shell” Poké-Body that doesn’t suit it, or come up with a new translation that people might not recognize. Instead, you were stuck with a balancing act of translating the text that was given to you, while making enough continuity nods to keep players happy. It should’ve been a clean break, but with 5 years of translation work from Wizards as your precedent, you didn’t have an opportunity for a clean slate. You took over from Wizards of the Coast starting with the 2003 set EX Ruby & Sapphire. And the name of Poké-Power on the Japanese print of EX Team Rocket Returns Slowpoke? My wife read it off for me this morning. To a schmuck like me, that’s Japanese for EX Team Rocket Returns Slowpoke. I got this bill in the mail yesterday, and then, my wife got this card in the mail this morning. My wife might not have collected any PCG era cards as a kid, but it turns out she’s started collecting them again as an adult. Do you see what this is? It’s a bill from Yahoo Japan. I gotta hand it to ya! You committed the perfect crime. You’ve put me in the position of the rambling commenter who makes pedantic “um actually” replies to every comment. Like I told you, my wife only had a childhood collecting of Japanese Pokémon TCG cards, and she stopped just before the sets you started translating – I have no way to double-check any translation you’ve ever done.
